Yann Tiersen (Dạ Uyên)

Yann Tiersen (sinh ngày 23 tháng 6 năm 1970) là một nhạc sĩ người Pháp. Sự nghiệp âm nhạc của ông gồm các album, hợp tác sản xuất và nhạc phim với việc sử dụng âm thanh đặc biệt mới mẻ. Người ta công nhận tài năng của ông qua việc sử dụng một lượng lớn các nhạc cụ, chủ yếu là guitar, tổng hợp giữa violin cùng các nhạc cụ như melodica, xylophone, piano đồ chơi, đàn clavico, accordion và máy đánh chữ. Tiếp tục đọc

Cha và con (Dạ Uyên)

Một ông cụ 80 tuổi đang ngồi trên ghế sofa trong nhà cùng với người con trai 45 tuổi rất trí thức của ông . Bỗng nhiên, một con quạ bay đến đậu trên cửa sổ nhà họ.

Tiếp tục đọc

Cuộc đời như tách cà phê (Dạ Uyên)


Tiếp tục đọc

Daydream- mơ màng và bí ẩn

The Daydream cho đến nay vẫn là một bí ẩn với mọi người. Có thể đây là một nhạc sĩ piano Hàn Quốc đầy tài năng, cũng có thể là một nhóm nhạc ở Hàn Quốc. Người ta không biết gì về The Daydream và cũng chưa bao giờ thấy The Daydream xuất hiện trước công chúng. Nhưng nếu bạn thử nghe một bài của Daydream, mình tin rằng bạn sẽ thấy thích thú với những âm thanh nhẹ nhàng như tiếng gió rì rào, trong trẻo như pha lê, và thánh thót như tiếng mưa rơi.  Sau đây là một số album của The Daydream:

Dreaming: (2002)

Âm thanh trong trẻo của piano cùng với giai điệu của cello là nguồn cảm hứng tuyệt vời của album này. “Tears” là một nỗi buồn quá khứ, “I Miss You” là những cảm xúc mong manh, lạnh lẽo với khung cảnh “Rainy Sunday”, còn “Valentine’s Day” lại ngập tràn niềm vui sướng. Sản xuất tại Nam Hàn, “Dreaming” có thể làm trái tim bạn rung động, một album piano hiếm hoi mang vóc dáng New Age. Cách chơi của The Daydream có phần khác với Yiruma, giản dị và không cần nhiều kĩ thuật xử lí. Điều này còn được thể hiện qua cover của album, không cần hình ảnh đẹp sắc nét mà ngộ nghĩnh, đơn giản, tất cả đều ánh lên sự mộc mạc qua từng giai điệu. Đôi lúc những gì đẹp đẽ và cao lớn làm cho người ta cảm thấy choáng ngợp và có cảm giác không thể vươn tới được.

Little Comfort:

Ở album này, bạn sẽ bắt gặp một bản nhạc cổ điển quen thuộc – Moon River, nói là cổ điển như nó không cổ chút nào, bài hát được sử dụng trong rất nhiều bộ phim Hàn Quốc như Chuyện tình Paris, Breakfast with Tiffany,… cũng phảng phất buồn, nhẹ nhàng. Little Comfort như một lời thì thầm, nhắn nhủ của đôi tình nhân… Bằng việc sử dụng thêm một số nhạc cụ khác như guitar, âm thanh piano cất lên không còn đơn độc nữa.

A Melody Tree:

Album thứ ba này được thực hiện khá công phu và kĩ lưỡng. Không còn buồn man mác nữa, A Melody Tree là những niềm vui, hân hoan chớm nở, lắng nghe những giai điệu ấy, bạn sẽ cảm thấy lạc quan, nhẹ nhõm, thanh thản, có thêm niềm tin và một lẽ yêu đời mới cho cuộc sống sau những phiền muộn.

A  Sleeping Forest:

Được phát hành vào tháng 12 – 2008, album thứ tư bắt đầu với bài A Sleeping Forest cùng giai điệu chậm rãi, nhẹ nhàng, đem lại cho người nghe một cảm giác thật bình yên…

Mời các bạn nghe 10 bản nhạc sau của The Daydream

1.  I Miss You

2. Tears

3. Again

4. A Sleeping Forest

5. Little Comfort

6. A Melody Tree

7. Stepping on the Rainy Street

8. You and Me

9. Jasmine

10. Beautiful Lady

Mong các bạn có những giây phút thư giãn dễ chịu với nhạc không lời trong một ngày đông có nắng ấm.

.

Dạ Uyên

Đại Bàng, Mèo và Lợn Rừng

.

Một con chim Đại bàng làm tổ trên đỉnh một cây sồi cao ngất; một con Mèo, sau khi tìm được cho mình một cái hang thích hợp, đã chuyển vào sống ở giữa thân cây; và một con Lợn rừng, cùng những đứa con của mình, trú ngụ tại một chỗ trũng ở gốc cây.

Mèo gian xảo quyết tâm phá hoại việc này – lập nên bầy đàn. Để thực hiện kế hoạch của mình, Mèo trèo lên tổ của Đại bàng, và nói, “Thật không may, chị đang gặp nguy hiểm, và cả tôi cũng vậy. Lợn rừng mà hàng ngày chị thấy đang đào đất, muốn nhổ bật rễ cây sồi, nhờ đó chị ta có thể lợi dụng cây đổ mà bắt lấy gia đình của chúng ta để làm thức ăn cho các con của mình.” Như thế, khi Đại bàng sợ hết hồn hết vía, Mèo rón rén xuống hang của Lợn rừng, và nói, “Các con của chị đang gặp nguy hiểm lớn đấy, ngay khi chị ra ngoài cùng các con để kiếm thức ăn, Đại bàng sẽ canh chừng để vồ lấy một trong các con của chị.” Khi đã làm cho  Lợn rừng sợ hết vía, chị ta bỏ đi và giả vờ giấu mình trong hốc cây. Khi đêm đến, chị ta lén lút trở ra và kiếm thức ăn cho mình cùng các con, nhưng vì giả vờ sợ hãi, chị ta kiên trì canh chừng suốt cả ngày. Trong khi đó, Đại bàng, quá sợ Lợn rừng, đã ngồi yên trên cành cây, và Lợn rừng, lo ngại về Đại bàng, đã không dám rời khỏi hang của mình. Và vì thế cả hai, cùng với gia đình mình, chết vì đói, và cung cấp đồ ăn dự trữ phong phú cho Mèo và các con của chị ta.

Trăm nghe không bằng mắt thấy.

.

Dạ Uyên dịch

THE EAGLE, THE CAT, AND THE WILD SOW

An Eagle made her nest at the top of a lofty oak; a Cat, having found a convenient hole, moved into the middle of the trunk; and a Wild Sow, with her young, took shelter in a hollow at its foot.

The Cat cunningly resolved to destroy this chance-made colony. To carry out her design, she climbed to the nest of the Eagle, and said, “Destruction is preparing for you, and for me too, unfortunately.  The Wild Sow, whom you see daily digging up the earth, wishes to uproot the oak, so she may on its fall, seize our families as food for her young.”  Having thus frightened the Eagle out of her senses, she crept down to the cave of the Sow, and said, “Your children are in great danger; for as soon as you go out with your litter to find food, the Eagle is prepared to pounce upon one of your little pigs.”  Having instilled these fears into the Sow, she went and pretended to hide herself in the hollow of the tree.  When night came she went forth with silent foot and obtained food for herself and her kittens, but feigning to be afraid, she kept a lookout all through the day.  Meanwhile, the Eagle, full of fear of the Sow, sat still on the branches, and the Sow, terrified by the Eagle, did not dare to go out from her cave.  And thus they both, along with their families, perished from hunger, and afforded ample provision for the Cat and her kittens.

Gossips are to be seen and not heard

Trái Tim Yêu

.

Một trái tim yêu thương có thể chữa lành nỗi căm ghét

.

Dạ Uyên dịch

.

A loving heart heals hate.

.

~Terri Guillemets

Bí Quyết Thành Công

.

Hãy đặt con tim, trí óc, sự hiểu biết và tâm hồn của bạn vào những hành động dù nhỏ nhất. Đó là bí quyết của thành công.

.

Dạ Uyên dịch.

.

Put your heart, mind, intellect and soul even to your smallest acts.  This is the secret of success.

.

~Swami Sivananda

%d bloggers like this: