Anh Hề và Người Dân Quê ( Hoàng Hiệp)

Tại một  hội chợ làng có một Anh Hề có thể làm mọi người cười bằng cách giả tiếng kêu của rất nhiều con thú khác nhau. Kết thúc tiết mục,  anh ta kêu ủn ỉn y như một con heo thật làm cho khán giả nghĩ rằng có con heo được giấu đâu đó trong người anh hề. Nhưng một người dân quê đến đứng bên cạnh, nói: Tiếp tục đọc

Kiến Và Châu Chấu ( Cẩm Tú dịch)

Một ngày đẹp trời cuối thu, họ hàng nhà kiến đang hối hả làm việc dưới ánh nắng ấm áp, phơi khô số thóc chúng đã dự trữ  suốt mùa hè trong khi một con châu chấu gần chết đói với cái đàn trân tay đến rụt rè  xin đàn kiến miếng ăn. Tiếp tục đọc

Chia Sẻ Bánh Quy ( Ngọc Lý- Hải Bình dịch)

May your day be filled with Love and Laughter

Cầu cho ngày của bạn  đầy ằp Tình Yêu và Tiếng Cười 

Một người phụ nữ trẻ tuổi chờ chuyến bay của mình ở trong phòng chờ của  một sân bay lớn. Tiếp tục đọc

Ong Mật- Ong Bắp Cày và Ong Vò Vẽ (Trần Thu Hà)

Một tổ mật được tìm thấy trong một thân cây rỗng, Ong bắp cày quả quyết rằng đó là mật của chúng. Còn Ong mật thì chắc chắn rằng cái kho báu này là của bọn nó. Cuộc tranh cãi lên tới đỉnh điểm như thế phải đánh nhau mới giải quyết được vấn để, nhưng cuối cùng chúng đã có quyết định khôn ngoan hơn là tìm một trong tài để phân xử vụ việc. Vì vậy, chúng nó đến gặp Ong vò vẽ -thẩm phán hoà giải trong khu rừng. Khi thẩm phán Ong xử kiện, những nhân chứng nói rằng họ đã thấy những sinh vật có cánh nào đó ở gần thân cây rỗng, kêu vo ve ầm ĩ, và trên thân chúng có sọc đen và vàng giống như Ong. Tiếp tục đọc

Vị Thần và Điều Ước (Cẩm Tú)

Một người đàn ông đang đi dọc theo bãi biển bỗng tìm thấy một cái chai. Anh ta nhìn xung quanh, chẳng có ai cả,vì vậy, anhta đã mở nó ra. Một vị thần xuất hiện và cảm ơn anh ta  đã giải thoát thần.  Tiếp tục đọc

Ngày Hôm Nay Do Tôi Quyết Định (Nguyễn Nguyễn)

Hôm nay tôi có thể than phiền vì trời mưa hay tạ ơn trời vì cỏ cây được tưới mà không tốn tiền.

Hôm nay tôi có thể buồn rầu vì tôi không có nhiều tiền hay vui mừng vì tình hình tài chính của tôi khiến tôi phải lập kế hoạch chi tiêu khôn ngoan hơn và dẫn dắt cho tôi đừng hoang phí.  Tiếp tục đọc

Cha và con (Dạ Uyên)

Một ông cụ 80 tuổi đang ngồi trên ghế sofa trong nhà cùng với người con trai 45 tuổi rất trí thức của ông . Bỗng nhiên, một con quạ bay đến đậu trên cửa sổ nhà họ.

Tiếp tục đọc

Chó Con và Lừa (Trần Hồng Hải)

Aesop's - The Ass and the Lap Dog

Một con Lừa sống với ông chủ và một chú Chó con. Chó con rất được chủ yêu mến và thường được chủ vỗ về, nói lời tử tế với nó và cũng được chọn  những miếng ngon trong phần ăn. Mỗi ngày Chó con thường chạy đến bên chủ, vẫy đuôi mừng rỡ và nhảy chồm lên liếm tay và mặt ông ta.           Tiếp tục đọc

Cáo Mẹ và Sư Tử Mẹ (Trần Thu Hà)

Một buổi sáng đẹp trời,  Cáo mẹ dắt bầy Cáo con đi hóng mát. Khi chúng gặp một con Sư Tử mẹ đang địu một chú sư tử con trên tay, Cáo mẹ nhạo báng Sư Tử mẹ:

“Cảnh gì thế này, bà hoàng kiêu kỳ, cô độc quá với độc nhất một đứa con?”

Nhìn đàn con đông đúc khỏe mạnh của tôi đây, thử tưởng tượng xem, nếu bà có thể, bà sẽ biết một người mẹ tự hào là thế nào”. Tiếp tục đọc

Cáo và Gà Lôi (Trần Thu Hà)

Một đêm trăng nọ khi Cáo Tinh Ranh đang đi dạo trong rừng như thường lệ, nó thấy một đàn à Lôi đậu trên cành một cây đại thụ cách xa hoàn toàn tầm với của nó.Con Cáo quỷ quyệt  tìm  một chỗ có ánh trăng sáng,  nơi đó bọn Gà Lôi thấy nó rõ ràng.  Nó đứng lên bằng hai chân sau và bắt đầu  một điệu nhảy hoang dã. Đầu tiên nó xoay tít như một con quay, sau đó thì nhảy choi choi, và biểu diễn mọi điệu nhảy lạ thường. Đàn Gà Lôi nhẹ dạ nhìn trân trối.  Chúng hầu như không chớp mắt vì sợ rằng sẽ bỏ phí bất cứ khoảnh khắc nào. Tiếp tục đọc

Sồi và Sậy(Trần Thu Hà)

 Một cây sồi to lớn đứng bên  dòng suối nhỏ nơi có  vài cây sậy khẳng khiu. Khi gió thổi, cây sồi to ưỡn ngực kiêu hãnh với hàng trăm cành lá vươn lên trời. Nhưng đám sậy thì lại nghiêng mình trước gió và hát một khúc ca buồn bã.

“Các bạn có lý do để kêu ca” , cây Sồi lên tiếng. “ Ngay cả cơn gió nhẹ tênh vờn trên sóng nước cũng có thể khiến các bạn cúi đầu, trong khi tôi, cây Sồi hùng mạnh, luôn đứng thẳng và vững chãi trước giông tố gào thét..” Tiếp tục đọc

Chiền Chiện Mẹ và Các Con (Trần Thu Hà)

Một con Chim Chiền Chiện làm tổ ở một cánh đồng lúa mì còn non.Thời gian trôi đi, những thân lúa mì mọc cao lên và những chú chim con cũng vậy, lớn lên khỏe mạnh..Thì một ngày nọ, khi những gié lúa vàng chín phất phơ trong gió, người nông dân và cậu con trai đến cánh đồng. Tiếp tục đọc

Tập trung chú ý (Ban Mai)

Một hiền triết người Ấn Độ đang dạy môn đồ nghệ thuật bắn cung. Ông ta lấy một con chim gỗ làm mục tiêu và bảo học trò nhắm vào mắt chim.
Môn đồ thứ nhất được yêu cầu mô tả những gì anh ta nhìn thấy. Anh ta nói: “Con nhìn thấy những cái cây, cành, lá,  bầu trời, con chim và đôi mắt con chim. ” Tiếp tục đọc

Buông bỏ để yêu thương (Huỳnh Huệ)

Cuộc sống của chúng ta  như một dòng chảy không phải luôn thuận lợi, êm đềm mà  sẽ có những ngày khó khăn chướng ngại. Trong quan hệ với người cũng thế,  những người gần gũi hay làm việc với ta bỗng một ngày kia trở nên khó chịu và không hợp tác. Chúng ta sẽ làm gì?  Tự xét lại mình và thái độ của mình, rồi tìm nguyên nhân, tự  trách mình hoặc quy trách nhiệm cho người ta? Phản ứng của ta sẽ  là từ bỏ hay cố gắng điều khiển họ? Thực ra cả hai đều không phải là giải pháp đúng.  Thay vì từ bỏ và quay lưng với những người gây phiền phức cho mình, hãy thử chấp nhận họ như chính họ và những gì họ đang làm. Biết từ bỏ nỗ lực chiếm hữu và điều khiển người khác chính là ý nghĩa của buông bỏ để chấp nhận. Buông bỏ không phải là không yêu thương nữa mà là buông bỏ sự nắm bắt, chiếm hữu của mình. Tiếp tục đọc

Khỉ và Lạc Đà ( Nhật Oanh)

Tại một lễ kỉ niệm long trọng  để tôn vinh Vua Sư Tử, Khỉ được đề nghị  đại diện cho cả bầy để nhảy múa.  Khỉ ta quả thực rất có tài khiêu vũ và tất cả các con thú đều hài lòng về vẻ uyển chuyển và nhanh nhẹn của chàng.

 Lời ca ngợi tới tấp dành cho Khỉ  khiến Lạc Đà ghen tỵ. Hắn chắc rằng mình có thể nhảy múa hay như Khỉ, nếu không hay hơn, nên hắn đã chen vào đám đông đang vây quanh Khỉ, nhón chân sau lên và bắt đầu nhảy. Nhưng Lạc Đà to lớn vụng về trở nên lố bịch khi hắn đá  đôi chân nhiều khớp và gập cong cái cổ thô vụng của mình. Ngoài ra,  các con thú thấy rất khó bảo vệ các ngón chân của chúng  trước bộ móng nặng nề của lạc đà. Tiếp tục đọc

Mèo và Chuột Già ( Nguyễn)

Ngày xưa có một chú Mèo lùng sục rất tài đến độ không một Con Chuột Nhắt nào dám để lộ  chóp ria  ra ngoài vì sợ bị Mèo ăn sống nuốt tươi. Chú Mèo ấy dường như có mặt khắp nơi ngay cùng với bộ vuốt của nó luôn sẵn sàng cho một cú vồ.  Sau cùng vì bầy Chuột Nhắt luôn bám sát gần ổ của chúng nên Mèo nghĩ rằng phải dùng trí để bắt một con chuột. Vì vậy một ngày nọ Mèo trèo lên một kệ sách và treo ngược đầu xuống, tự buộc một bộ vuốt của nó  vào mấy sợi dây thừng như thể đã chết. Tiếp tục đọc

Thói quen gây hại cho Não- Năm thực phẩm gây ung thư cao nhất (Huỳnh Huệ)

h

Có những thói quen gây tổn hại cho não như không ăn bữa sáng, ăn quá độ, hút thuốc lá, ăn nhiều đường, thở  không khí ô nhiễm, thiều ngủ, v.v… Chúng ta nên cố gắng tránh các thói quen này. Chúng ta chỉ cần theo một cách sống hàng ngày và thói quen ăn uống lành mạnh. Giữ thói quen ăn uống tốt và điều kiện về thời gian theo kế hoạch rất quan trọng với cơ thể của chúng ta và giúp loại trừ được những hóa chất có hại. Tiếp tục đọc

Thư của tổ chức “Sông Ngòi Thế Giới”

Bản đồ sông Mekong.
Bản đồ sông Mekong. (Source Wikipedia)

Mấy hôm nay lòng thầm lo  vì mình đọc – nghe nhiều tin trên các báo và đài trong nước, biết rằng vì lợi nhuận mà Lào,  người anh em thân thiết với Việt Nam mặc dù có  những phản đối của chính phủ Việt Nam và  Ủy hội sông Mê Kông ( trong đó có Việt Nam ta)  vẫn tiến hành lặng lẽ triển khai dự án thủy điện Xayaburi bất chấp tác hại với các nước ở hạ lưu sông Mekong nhất là Việt Nam.

Theo dự kiến, dự án xây dựng thủy điện Xayaburi được Thái Lan đầu tư 3,5 tỉ USD với cam kết Lào bán điện cho nước này 95% sản lượng điện sản xuất ra được.

Với công suất thiết kế đạt 1.260 MW/năm, Lào sẽ thu được khoảng gần 1 tỉ USD từ việc xuất khẩu điện.

Đối với một đất nước 6,3 triệu dân và tổng thu nhập quốc dân chỉ hơn 6 tỉ USD (năm 2010) thì đó là một lợi nhuận không nhỏ.

(Theo BBC)

Tiếp tục đọc

Con Quạ Hão Huyền

Chuyện kể rằng  thần Jupiter quyết định lập một chúa tể của loài chim nên cho truyền tin rằng tất cả các loài chim đều phải về triệu tập vào một ngày  ấn định để Thần đích thân chọn một  chim chúa. Mong muốn mình thành đẹp nhất, nhiều con chim ra bờ sông bận rộn  tắm rửa,  rỉa lông,  tỉa tót cho đẹp.  Tiếp tục đọc

Đi Tìm Kim Cương

Ở Châu Phi có một người nông dân luôn vui vẻ và hài lòng.Anh ta vui vẻ là vì anh ta hài lòng. Anh ta hài lòng bởi vì anh ta vui vẻ..

Một ngày nọ, một nhà thông thái đến nhà và kể cho anh ta nghe về những viên kim cương rực rỡ và những quyền năng đi kèm với chúng.

Nhà thông thái nói rằng “ Nếu anh có viên kim cương to bằng ngón tay cái, anh có thể mua được thành phố này. Nếu anh có viên kim cương to bằng nắm tay thì anh có thể mua được cả đất nước của anh..” .Và sau đó ông ta ra đi.

Đêm đó, người nông dân không thể ngủ được. Anh ta không vui vì anh ta không hài lòng..và không hài lòng vì anh ta không vui..Sáng hôm sau, anh ta thu xếp bán nông trại, dặn dò gia đình bảo trọng rồi lên đường kiếm tìm những viên kim cương.. Tiếp tục đọc

Cảm Thông

Một người nông dân có mấy chú chó con muốn bán. Ông ta  sơn một tấm quảng cáo BÁN CHÓ CON và bắt đầu đóng đinh tấm biển  lên một cái cột ở mép  sân nhà.Khi ông ta đang đóng chiếc đinh cuối cùng vào cái cột thì cảm thấy áo khoác của mình  bị kéo. Ông ta cúi xuống nhìn vào đôi mắt của một chú bé.

“Ông ơi,” cậu bé nói “ Con muốn mua một con chó con của ông”

“À” người nông dân trả lời khi đang quệt những giọt mồ hôi chảy sau gáy “ Những con chó con này là con của  chó bố mẹ tốt giống và chúng đáng giá một số tiền lớn đấy.”

Cậu bé cúi đầu xuống một lát. Sau đó cậu mò sâu vào túi quần rồi lấy ra một nhúm tiền lẻ đưa cho bác nông dân “Con chỉ có 39 xu, có đủ để được nhìn một cái không ạ?” Tiếp tục đọc

Một tấm ảnh đáng giá ngàn từ

“Một tấm  ảnh  đáng gía  ngàn từ ”                                                                                “A Picture Is Worth A Thousand Words”

 Bức ảnh này chụp một em bé người Trung quốc sắp “tè”  và một con gà đang hờm sẵn chằm chằm vào “cái ” mà nó tưởng là con sâu. Mặt bé trai lộ vẻ cảnh giác sợ mất chim như thách thức:  ” Mày dám đến gần tao à ?”

The photo won Year 2011 Taipei First Prize Photography Award.

Bức ảnh này đã đạt giải nhất Cuộc  thi Nhiếp ảnh Đài Bắc 2011

This photo of a Chinese boy about to pee and a chicken looking at the little boy’s wee wee thinking it is an ‘edible worm’. The boy gives a warning look stare,”don’t you dare come near me”.

The photo won Year 2011 Taipei First Prize Photography Award.

 Trần Lê Túy Phượng

Tên Trộm Và Người Chủ Quán Trọ

Có  một tên trộm thuê phòng tại một quán trọ, hắn ta lưu lại đó một thời gian nhằm kiếm chác thứ gì để trả tiền trọ của hắn.

Vài ngày đã trôi qua mà không được kết quả gì thì hắn ta nhìn thấy ông chủ nhà trọ mặc một cái áo choàng mới rất đẹp đang ngồi trước cửa nhà trọ. Tên trộm liền đến ngồi bên cạnh và bắt chuyện với ông. Khi câu chuyện đã bắt đầu nhạt nhẽo thì tên trộm bỗng ngáp thật to rồi tru lên như chó sói.

Ông chủ trọ thốt lên “ Sao anh lại tru lên kinh hãi như thế? “

“ Tôi sẽ nói vì sao” , tên trộm trả lời , “ nhưng trước hết xin ông làm ơn giữ hộ quần áo của tôi nếu không tôi sẽ xé nát hết” Tiếp tục đọc

Cáo và Báo

Một hôm nọ sau một bữa ăn no nê, một con Cáo và  một con Báo mua vui bằng cách tranh luận xem ai đẹp hơn. Báo khoe bộ da bóng loáng có nhiều đốm  của mình, và chê bai con Cáo rằng  diện mạo của nó rất tầm thường.

Còn Cáo khoe cái đuôi nhiều lông đẹp trên chóp đuôi  pha sắc trắng, nhưng Cáo đủ khôn ngoan để biết là nó không thể sánh với Báo về hình dáng. Tuy nhiên nó vẫn tiếp tục câu chuyện mỉa mai vừa để rèn luyện trí khôn vừa để tranh biện cho vui. Báo sắp sửa  nổi nóng thì Cáo đứng lên lười biếng ngáp. Sau cùng,Cáo cắt ngang sự khoe khoang của Báo bằng một câu nói như thế này: Tiếp tục đọc

Sói và Cây Sáo

Một con Sói lén cắp một con Cừu non trong bầy cừu. Khi Sói đang cắp Cừu con đi, Cừu con nói:“ Cháu biết ông sắp ăn thịt cháu. Xin ông làm ơn cho cháu được toại nguyện trước khi cháu chết. “

Sói hỏi:

“ Điều ước muốn cuối của mi là gì thế?”

Cừu nói:

“ Cháu biết ông là một tay thổi sáo cừ khôi. Cháu  rất thích nghe thổi sáo. Xin ông thổi cho cháu khúc sáo trước khi từ gĩa cuộc đời thành bữa chén của ông. » Tiếp tục đọc

Con La

Một con LA, thích vui chơi vì thiếu việc làm và vì được ăn quá nhiều ngô, phi rất nhanh với một vẻ ngông nghênh, và tự nhủ: :

“Bố ta chắc là một tay đua cự phách, và ta là con thừa hưởng được từ cha tốc độ và tinh thần hăng hái.”

Ngày hôm sau, nó bị  người ta cưỡi đi một chuyến dài, cảm thấy rất mệt, nó kêu lên chán nản:

“Chắc hẳn  ta đã sai, bố ta, xét cho cùng, cũng chỉ là một con lừa.” Tiếp tục đọc

Công và Sếu

Một con CÔNG  vừa xoè chiếc đuôi sặc sỡ của nó, vừa chế nhạo bộ lông máu xám tro của một con Sếu đi qua. CÔNG nói  “Tôi được khoác bộ lông như áo vua vậy, đủ màu xanh đỏ tím vàng, đủ các sắc cầu vồng, trong khi  bộ cánh của cậu chẳng có lấy màu nào.“

“  Đúng  vậy,  nhưng  tôi bay vút lên trời cao và cất cao tiếng kêu  vang đến các vì sao, trong khi cậu đi bên dưới, giống một chú trống choai, giữa  bầy gà hôi hám.”

Chiếc áo không làm nên tu sĩ .  Tốt mả giẻ cùi.

.

Nhật Oanh dịch

.

The Peacock and the Crane

 .

A PEACOCK spreading its gorgeous tail mocked a Crane that passed by, ridiculing the ashen hue of its plumage and saying, “I am robed, like a king, in gold and purple and all the colors of the rainbow; while you have not a bit of color on your wings.”

“True,” replied the Crane; “but I soar to the heights of heaven and lift up my voice to the stars, while you walk below, like a cock, among the birds of the dunghill.”

Fine feathers don’t make fine birds.

.

Aesop

 

Người Thợ Săn và Tiều Phu

Một người thợ săn trẻ, không can đảm cho lắm, đang lần tìm dấu vết của một con Sư Tử. Anh ta hỏi một người đang đốn gỗ sồi trong rừng có thấy dấu chân sư tử hay có biết hang sư tử ở đâu chăng.

Anh tiều phu nói,” Tôi sẽ  chỉ Sư Tử cho cậu ngay bây giờ.”

Người thợ săn, mặt tái nhợt răng đánh lập cập, đáp : Không đâu. Cám ơn Anh. Tôi không hỏi tìm Sư Tử mà chỉ muốn tìm dấu vết của nó thôi.

Anh hùng dũng cảm không chỉ bằng lời mà bằng hành động

.

Ban Mai dịch

The Hunter and the Woodman

A young HUNTER, not very bold, was searching for the tracks of a Lion.

He asked a man felling oaks in the forest if he had seen any marks of his footsteps or knew where his lair was.

“I will,” said the man, “at once show you the Lion himself.”

The Hunter, turning very pale and chattering with his teeth from fear, replied, “No, thank you.  I did not ask that; it is his track only I am in search of, not the Lion himself.”

The hero is brave in deeds as well as words.

.

Aesop

Bò Cái Tơ và Bò Đực

Một  Cô BÒ CÁI TƠ thấy một bác  Bò Đực vất vả kéo cày, bèn cười nhạo Bò Đực về số phận hẩm hiu phải chịu  lao động cực khổ.  Ít lâu sau, lễ hội mừng mùa gặt đến, ông chủ tháo Bò Đực khỏi ách, nhưng lại buộc dây vào cổ  Bò Cái Tơ  và dắt đi giết thịt để cúng tế mừng lễ  mùa. Bò Đực thấy vậy cười nói với Bò Tơ:  “ À ra  cô em được sống an nhàn bấy lâu là để chờ ngày hôm nay hiến tế.”

Cười người chớ có cười lâu

Cười người  hôm trước hôm sau người cười.

.

Bằng Lăng Tím dịch


The Heifer and the Ox

A HEIFER saw an Ox hard at work harnessed to a plow, and  tormented him with reflections on his unhappy fate in being compelled to labor.  Shortly afterwards, at theharvest festival, the owner released the Ox from his yoke, but bound the Heifer

with cords and led him away to the altar to be slain in honor of  the occasion.  The Ox       saw what was being done, and said with a  smile to the Heifer:  “For this you were allowed to live in  idleness, because you were presently to be sacrificed.”

He laughs best that laughs last

.

Aesop

Cậu Bé và Nắm Hạt Giẻ

Một Cậu Bé thọc tay vào một lọ cổ cong đựng đầy hạt giẻ. Cậu ta cố nắm cho được thật nhiều hạt giẻ trong tay, nhưng khi cậu cố gắng rút tay ra, cậu bị kẹt bởi cổ cong  của cái lọ .

Vừa không muốn mất đi hạt giẻ nào, lại không thể rút được tay ra, cậu oà khóc và than thở cho sự không may của mình.

Một người đi qua trông thấy bèn nói với cậu: “  Hãy bằng lòng với một nửa số hạt ấy, cậu mới có thể rút tay ra.

Đừng cố quá sức mình ôm đồm một lúc.

.

Nguyễn  dịch

.

The Boy and the Filberts

A BOY put his hand into a pitcher full of filberts.  He grasped as many as he could possibly hold, but when he tried to pull out his hand, he was prevented from doing so by the neck of the pitcher.  Unwilling to lose his filberts, and yet unable to withdraw his hand, he burst into tears and bitterly lamented his  disappointment.

A bystander said to him, “Be satisfied with half the quantity, and you will readily draw out your hand.”

Do not attempt too much at once.

.

Aesop

Thay Đổi Thế Giới

Change The World

Thay Đổi Thế Giới

Mọi người đều muốn thay đổi cách thế giới đang vận động.

Mọi người đều muốn thế giới hạnh phúc tươi đẹp.

Nhưng không ai nhận ra rằng để làm cho thế giới này thành một nơi để sống an vui

Chúng ta phải thay đổi chính bản thân- trái tim mình, chứ không phải là thế giới.

Nguyễn Phương Cẩm Tú dịch.

Lớp 6 trường THCS Phan Chu Trinh Buôn Ma Thuột

Change The World

Everyone wants to change the way the world is.
Everyone wants to see the world happy.
But no one realises that to make this world a happy place to live.,
You have to change yourself – your heart; and not the world.

Con Cáo và Chiếc Mặt Nạ-Cây Hoa Hồng và Cây Mồng Gà

Một con Cáo tình cờ lọt vào phòng chứa đồ của một nhà hát kịch. Đột nhiên nó thấy một khuôn mặt đang chằm chằm nhìn  xuống nó khiến nó rất hoảng sợ. Nhưng khi nhìn kỹ hơn nó nhận ra đó chỉ là cái Mặt Nạ mà các diên viên dùng để che lên mặt.

Con Cáo nói :“À, ngươi trông rất bảnh, đáng tiếc là ngươi chẳng có tí óc não gì.”

“Vẻ phô trương bên ngoài chẳng thể hiện được giá trị bên trong.”

.

Nguyễn dịch

The Fox and the Mask

A Fox had by some means got into the store-room of a theatre. Suddenly he observed a face glaring down on him and began to be very frightened; but looking more closely he found it was only a Mask such as actors use to put over their face.

“Ah,” said the Fox, “you look very fine; it is a pity you have not got any brains.”

“Outside show is a poor substitute for inner worth.”

.

Aesop

Art: The Rose and the Amaranth by Artist Lisa MorganCây Hoa  Hồng  và Cây Mồng Gà

Một cây Hoa Hồng và cây Mồng Gà cùng  nở hoa kề cận nhau trong một khu vườn. Cây Mồng Gà nói với cô láng giềng,

“ Sao mà tôi ghen tị với vẻ đẹp và mùi hương ngọt ngào của cô thế! Thảo nào cô được cả thế gian yêu quý.”

Nhưng cây Hoa Hồng đáp lại lộ vẻ u buồn trong giọng nói:

“Bạn thân mến ơi, tôi chỉ nở hoa có một  thoáng ngắn ngủi: những cánh hoa của tôi sớm héo úa và rơi rụng, thế là tôi tàn tạ. Nhưng những bông hoa của bạn không bao giờ héo tàn, ngay cả nếu như bị người ta cắt, hoa của bạn  vẫn bền lâu.”

“Sự vĩ đại có cái giá của nó”

Nguyễn dịch

The Rose and the Amaranth

A Rose and an Amaranth blossomed side by side in a garden, and the Amaranth said to her neighbor,

“How I envy you your beauty and your sweet scent! No wonder you are such a universal favorite.”

But the Rose replied with a shade of sadness in her voice, “Ah, my dear friend, I bloom but for a time: my petals soon wither and fall, and then I die. But your flowers never fade, even if they are cut; for they are everlasting.”

“Greatness carries its own penalties.”

.

Aesop

Con Dơi, Đàn Chim và Bầy Thú

Một cuộc xung đột sắp xảy ra giữa Bầy Chim và Đàn Thú. Khi quân của hai bên tập hợp theo phe,  Dơi ngần ngừ không biết theo phe nào. Bầy Chim khi bay qua  chỗ Dơi bèn gọi” Đi với chúng tôi nào”, nhưng Dơi  đáp :  “ Tôi là một con Thú.” Lát sau, mấy con Thú đi  ngang qua dưới cành cây Dơi đậu nhìn lên mà nói: ‘ Đi với chúng tôi nhé, nhưng nó đáp: “ Tôi là một con Chim mà.” May mắn sao vào phút cuối, chiến tranh không xảy ra, hoà bình được lập lại, vì thế Dơi đến chỗ Đàn Chim và ngõ ý muốn nhập bầy dự liên hoan, nhưng cả Đàn Chim đều từ chối và chống đối Dơi nên nó phải bay đi. Sau đó nó tìm đến chỗ Bầy Thú, nhưng ngay lập tức phải bay đi nếu không hẳn đã bị xé nát.

“ Chao ơi,” Dơi nói, “ giờ thì mình đã hiểu”

“ Người chẳng hợp quần, không có bè chẳng có bạn “

Ban Mai dịch

The Bat, the Birds, and the Beasts

A great conflict was about to come off between the Birds and the Beasts. When the two armies were collected together the Bat hesitated which to join. The Birds that passed his perch said: “Come with us”; but he said: “I am a Beast.” Later on, some Beasts who were passing underneath him looked up and said: “Come with us”; but he said: “I am a Bird.” Luckily at the last moment peace was made, and no battle took place, so the Bat came to the Birds and wished to join in the rejoicings, but they all turned against him and he had to fly away. He then went to the Beasts, but soon had to beat a retreat, or else they would have torn him to pieces. “Ah,” said the Bat, “I see now,

“He that is neither one thing nor the other has no friends.”

.

Aesop

Cáo và Nhím

THE FOX AND THE HEDGEHOG

Một con CÁO lội qua dòng sông chảy xiết và bị  dòng nước cuốn đi đến một khe núi sâu, nó nằm ở đó một lúc lâu vì mình mẩy thâm tím, kiệt sức và không thể cử động. Một đàn ruồi hút máu đói ăn đậu ngay xuống người nó. Một con NHÍM đi ngang qua thấy sự thống khổ của cáo bèn hỏi nó thử xem có nên xua đuổi bọn ruồi đang làm nó đau đớn. “ Không đời nào”, cáo đáp, “Xin đừng quấy rầy chúng.” “Tại sao thế?” NHÍM nói, “ Anh không muốn thoát khỏi bọn chúng sao?” “không” Cáo trả lời, “ bởi những con ruồi anh thấy đã no máu rồi, nên chỉ hút máu tôi ít thôi, và nếu anh giúp tôi thoát khỏi lũ ruồi no máu này, những con đói ăn khác sẽ đến thế chỗ và uống hết chỗ máu còn lại của tôi mất.”

Tên trộm nghèo túng lấy nhiều hơn kẻ đã có nhiều.

.

Trà My dịch

.

THE FOX AND THE HEDGEHOG

A FOX swimming across a rapid river was carried by the force of the current into a very deep ravine, where he lay for a long time very much bruised, sick, and unable to move.  A swarm of hungry blood-sucking flies settled upon him.  A Hedgehog, passing by, saw his anguish and inquired if he should drive away the flies that were tormenting him.  “By no means,” replied the Fox; “pray do not molest them.”  “How is this?’  said the Hedgehog; “do you not want to be rid of them?’  “No,” returned the Fox, “for these flies which you see are full of blood, and sting me but little, and if you rid me of these which are already satiated, others more hungry will come in their place, and will drink up all the blood I have left.”

A needy thief steals more than one who enjoys plenty

.

Aesop

Bạn Có Hạnh Phúc?

Có những người nói rằng: “Tôi không thể hạnh phúc vì tôi bệnh tật, vì tôi chẳng có nhiều tiền, vì trời quá lạnh, vì người ta sỉ nhục tôi, vì người này hết yêu tôi, vì người kia không tôn trọng tôi!”

Hạnh phúc của chúng ta nằm ở đâu, phụ thuộc vào những yếu tố nào? Các bạn đều có câu trả lời cho riêng mình nhưng người phụ nữ trong câu chuyện sau đưa ra một câu trả lời của chính cô:

“Trong một buổi chiêu đãi sang trọng mừng tân Giám đốc Tiếp thị của một công ty lớn tại Luân Đôn, mấy bà vợ của các giám đốc những bộ phận khác, muốn làm thân với phu nhân của tân Giám đốc, nên dè dặt hỏi rằng: “Chồng của chị có làm cho chị hạnh phúc, thực sự hạnh phúc không?

Người chồng, khi đó không ở kề bên vợ, nhưng đủ gần để nghe câu hỏi, chú ý đến cuộc trò chuyện, ngồi thẳng lên, an tâm, thậm chí còn ưỡn ngực tự hào, tin tưởng vào câu trả lời khẳng định của vợ mình, vì cô vợ đã luôn sát cánh bên anh trong ngần ấy năm của cuộc hôn nhân. Tuy nhiên trước sự ngạc nhiên của anh ta và những người kia, cô vợ trả lời…..”

Mời các bạn theo dõi tiếp câu trả lời của người vợ trong bản song ngữ trên file PPS ARE YOU HAPPY? ( BẠN CÓ HẠNH PHÚC KHÔNG? ) dưới đây.

File video YouTube:

Chúc các bạn an lạc và hạnh phúc.

Khải Đơn

Thời gian trên đường

The WordPress.com Blog

The latest news on WordPress.com and the WordPress community.

Blogs Of The Day

Just another WordPress.com weblog

Thiền Tịnh Tâm

Tâm tịnh đời vui

%d bloggers like this: