• Bài viết mới

  • Thư viện

  • Chuyên mục

  • Tag

  • Có 913 người theo dõi

  • Bài viết mới

  • Blog – theo dõi

  • Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

    Có 913 người theo dõi

Tảo Thu Độc Dạ ( Bạch Cư Dị – Đinh Đức Dược dịch)

Tảo Thu Độc Dạ

Tỉnh ngô lương diệp động

Lân chữ thu thanh phát

 Độc hướng thiềm hạ miên

 Giác lai bán sàn nguyệt.

 Bạch Cư Dị

https://i2.wp.com/users.tpg.com.au/adsle07l/pictures/HoaphamBLA/taothudocda.jpg

 Dịch nghĩa:

 MỘt MÌNH TRONG ĐÊM CHỚM THU

 Lá ngô đồng đã rụng lác đác trên giếng

 Tiếng chày báo thu bên xóm đã vọng

 Nằm ngủ một mình ngoài hiên,

 Khi tỉnh giấc ánh trăng đã vào soi nửa giường.

 Dịch thơ:

 MỘT MÌNH TRONG ĐÊM CHỚM THU

 Giếng xanh điểm lá ngô vàng

 Tiếng chày xóm báo thu sang nện rồi.

 Ngoài thềm nằm ngủ lẻ loi

Khi vừa tỉnh giấc trăng soi…nửa gường.

.

Đinh Đức Dược dịch

 

 

 

 

8 bình luận

  1. Chào anh Dược,
    Trong cái nắng nóng kinh người của đầu hạ, đọc bài dịch thơ này, em ngỡ như ngoài kia trời đất đang lơ đễnh trở mùa. Ngỡ như lòng mình mềm lại cùng chiếc lá ngô đồng chao nhẹ, thân mình nhẹ nhàng duỗi dài trong giấc ngủ ngập ánh trăng… Quên đi hết bao căng thẳng và mệt nhọc của một ngày Saigon ồn ào nóng nực. Thật thú vị 😆
    Nhưng anh ơi, người dân Trung quốc có nghề nào đặc biệt phải giã, nện vào mùa thu không, mà có “tiếng chày báo thu”? Em đang hình dung, có phải đó là tiếng chày giã bột làm một loại bánh đặc biệt nào đấy, chỉ có vào mùa thu, như mình giã cốm vào mùa thu chẳng hạn? Hay giã bột giấy, chuẩn bị cho mùa Tết Đoan ngọ?
    Chắc anh phải giải thích một chút cho cô em dốt văn chương này rồi 😥
    Chúc anh chị khỏe và vui nhiều 🙂

  2. Anh ơi, em xí quên :-).

    Ý em là có phải vào mùa thu, người dân Trung quốc bắt đầu giã bột giấy, chuẩn bị giấy cho nhu cầu tăng cao vào mùa Tết Nguyên Đán không? Hôm nay Tết Đoan ngọ nên em bị “nhập tâm”, chỉ nhớ Đoan ngọ thôi 😆

    Chúc anh chị cùng cả nhà một ngày Tết Đoan ngọ thật ấm áp 😆

  3. Yến em.
    Anh rất vui là được em đọc thơ anh dịch, đây cũng là những bài thơ rất có hồn của thi sĩ Bạch Cư Dị mà anh thích nên chọn dịch.
    Em ơi ! Anh thuộc thợ dịch, đọc thấy bài nào cảm thì dịch thế thôi, chứ còn ngữ cảnh trong thơ có phù hợp không ? hoặc sự việc cụ thể là thế nào thì anh không hơn em là mấy! Cái ý mà em hỏi, theo nguyên tác “” lân chữ” lân là xóm, chữ là tiếng chày. Còn tiếng chày giã gì thì anh chịu! Chỉ có người địa phương đó có thể biết, anh nói (có thể) vì đã cách trên 1000 năm rồi có khi nghề truyền thống cũng không còn nữa.
    Còn anh giải thích theo sự hiểu biết của anh, thì ở Việt Nam ta thời xưa còn lạc hậu ngoài việc dùng tơ tằm cho người giàu có,ông cha ta thường lấy các loại vỏ cây có sợi như: đay, gai, ngô đồng, thơm hùm… giã dập lấy sợi để dệt làm áo quần. Ngô đồng là một loại cây lột vỏ đập dập rửa sạch ta cũng thu được sợi. Tuy nhiên vào thu thì cây rụng lá và sợi sẽ chắc hơn các mùa khác, nên người ta thu hoạch giã để lấy sợi vào đầu thu.” Lân chữ thu thanh phát”
    Đây là sự hiểu biết và giải thích ở ta , không biết có phù hợp với tiếng chày của thi sĩ họ Bạch chăng? Chắc chắn là không thể thỏa mãn, mong em và bạn đọc thông cảm.
    Chúc em và cả nhà BMH vui khỏe.

  4. Anh Hai à,

    Riêng em thì cũng chẳng biết ất giáp gì về “Lân chữ thu thanh phát” của thi sĩ họ Bạch nên em nghe ké với Yến về sự hiểu biết và giải thích của anh Hai tất. 🙂

    Còn phù hợp hay không phù hợp với thi sĩ họ Bạch thì không can cớ chi tới em hết á. 🙂

    Bài nào của anh Hai chọn dịch em cũng thích.

    Anh chị Hai khỏe và luôn an lạc nghen. 🙂

  5. @ Anh Hai ơi,
    Em đã hỏi đúng người rồi:-).
    Lời giải thích của anh Hai quá hay :lol:. Em quá hài lòng 😆
    Ngoài việc biết thêm sinh hoạt của ông bà mình thời xưa, em rất thú vị khi biết cây ngô đồng được sử dụng tương tự như đay, gai trong việc lấy sợi…
    Áp dụng vào bài thơ này, em thấy hợp lý lắm. Mường tượng được “tiếng thu” qua nhịp chày giã sợi ngô đồng, em thấy “cảm” bài thơ nhiều hơn.
    Anh mà còn xưng là “thợ dịch” là em giận anh luôn :lol:. Vì nếu anh như thế, thì em đây còn dám đọc thơ Đường nữa hay không? Vậy nên, để giúp em gái mở mang một chút, anh hãy gợi ý xem em có đang bí lù ở chỗ nào không. Nhờ đó, em sẽ bớt xấu hổ khi dám hỏi han này kia nữa chứ 😆
    Em cám ơn anh Hai nhiều nghe.
    Chúc anh chị vui nhiều 😆

    @ Chị yêu,
    May mà anh Hai giải thích tường tận như thế, chị à.
    Nếu không, em lại tưởng dân Trung hoa thời xưa giã cốm hay giã bột giấy đầu thu thì sai bét rồi 😥
    Công nhận kiến văn anh Hai nhà mình sâu sắc thiệt, chị há?
    Em cũng chúc chị vui nhiều với mùa hè đầy hoa nha chị 🙂

  6. @ Yến yêu,

    Kiến văn anh Hai nhà mình sâu sắc là cái chắc rồi. Chị tâm phục khẩu phục thôi ! 🙂

    @ Anh Hai,

    Em đồng ý với Yến về chuyện “thợ dịch”. Vậy là có 2 phiếu không thuận rồi đó nha anh Hai. 🙂

  7. Phượng – Yến 2 em.
    Anh không biết nói gì ngoài 2 từ là ( rất vui) vì được 2 em chia sẻ và có cả hương vị tình cảm sâu đậm nữa. Anh sẽ cố gắng có những bài dịch có nội dung tốt để các em cùng đọc và hiểu sự uyên thâm , tinh tế và cô đọng của thơ Đường.
    Các em, không (thợ dịch) thì cái gì dịch cũng được. Anh chỉ cảm cái hồn ở chữ mà dịch, nghĩa là dựa chữ thổi hồn vào bằng ngôn từ của ta. Còn ngữ cảnh cũng như đất nước con người trong thơ thì anh bí tịt, không dám bàn sâu. Nhớ lại giai thoại chuyện thơ xưa, người đọc chủ quan hiểu sai ý tác giả ” Minh nguyệt sơn đầu khiếu. Hoàng cẩu ngọa ba tâm” Người đọc vì chủ quan và có quyền nên phán quyết kết luận: “Làm gì có chuyện “Đầu núi trăng sáng kêu. Lòng hoa chó vàng nằm” nên chữa lại ” Minh nguyệt sơn đầu kiếu.. Hoàng cẩu ngọa ba âm” (Đầu núi trăng sáng xuống. Bóng hoa chó vàng nằm) Sau này vào làm quan nơi xuất xứ bài thơ, người phê bình mới vỡ lẽ và hiểu được ý thơ của tác giả, thì đã muộn!
    Đó là chuyện người cùng thời, cùng xứ. Huống hồ là người dịch lại còn cách xa trên 1200 năm nữa, nên anh rất sợ …!
    Mong các em khỏe, an lạc nhé.
    Anh của các em.

  8. Dạ anh Hai,
    Em thật sự học ở anh tính cẩn trọng 😆
    Em có biết giai thoại này. Thật ra, chẳng bạn đọc nào dám nghĩ như Tô Đông Pha, dám chỉnh thơ Vương An Thạch để người đời cười chê kiến văn hẹp hòi. Chỉ đơn giản là chuyện cố gắng tìm hiểu và hình dung xuất xứ, bối cảnh của bài thơ để có thể cảm nhận bài thơ sâu sắc hơn mà thôi. Em vẫn có thể chấp nhận toàn cảnh, nhưng em sẽ thắc mắc hoài. Tính em vốn thế 😆 Vướng một câu không thấu hiểu sẽ làm cảm thụ của em đối với bài thơ giảm nhiều. Như vậy thì thật là đáng tiếc cho em, phải không anh? Cho nên, tìm đúng người để học hỏi thêm và được giải thích cặn kẽ như anh Hai đã làm, là duyên may của em đó.
    Anh cẩn trọng trong việc giải thích là đúng. Em hiểu vì sao anh phải rào trước đón sau như vậy. Nhưng với riêng em mà nói, anh không cần phải quá cẩn thận đâu. Chuyện Hoàng Châu có chim Minh nguyệt, có sâu Hoàng khuyển, để Tô Đông Pha bé cái lầm là chuyện quá hi hữu. Anh đừng sợ rơi vào vết bánh xe của Tô Đông Pha, ngàn bài thơ chỉ có một bài này :-). Cứ xem như anh chia sẻ với em giả định của anh thôi. Mình đâu đoan chắc điều gì đâu mà, phải không anh?Anh cứ yên tâm là giả định của anh đã giúp mọi người hiểu thêm bài thơ, cảm nhận được nét đẹp tinh tế của thơ Đường.
    Tính em nhanh nhảu, đâm ra cũng bộp chộp lắm. Em học anh để “uốn lưỡi bảy lần trước khi nói” nè :lol:.
    Chúc anh chị vui nhiều nha 😆

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Trang web này sử dụng Akismet để lọc thư rác. Tìm hiểu cách xử lý bình luận của bạn.

Blog Chuyên Anh

Nurturing Language Talents

Khải Đơn

Thời gian trên đường

WordPress.com News

The latest news on WordPress.com and the WordPress community.

Blogs Of The Day

Just another WordPress.com weblog

Thiền Tịnh Tâm

Tâm tịnh đời vui

%d người thích bài này: